Irish words

Flunssa ei haitannut viime keskiviikon iirin kurssillakaan enaa yhta paljon kuin edellisella viikolla. Olin itse asiassa edellisena paivana sattumalta tormannyt kauppareissulla siihen tuttuun ex-gardaan (B.), ja sain siis tilaisuuden puhua spontaanisti hiukan iiria (muualla kuin kotona) laugh Han oli taas tallakin kertaa kurssilla, mutta toinen niista uusista naisoppilaista oli poissa, tosin ilmeisesti valiaikaisesti. Yksi edellisviikolla puuttuneista oppilaista sen sijaan oli taas paikalla, ja sanoi olleensa flunssan takia poissa - tata tautia vaikuttaa olevan liikkeella..

Ennen tunnin alkua, juttelin taas sen kurssin vanhimman oppilaan kanssa (elakelaismies, jonka olen muistaakseni maininnut aiemmissa kirjoituksissa). Nauratti, kun meilla on aivan erilainen tausta, mutta ihan samat fiilikset kielen suhteen! Mainitsin hanelle mm. siita tapaamisesta B:n kanssa (jonka hankin tuntee), ja kuinka jalkeenpain tuli mieleeni vaikka mita juttuja mita olisi voinut sanoa iiriksi, muttei siina tilanteessa heti tullut mieleen. Han tiesi just mita tarkoitin smiley Sitten kuvailin, miten tassa vaiheessa on helpompaa tuottaa lauseita kirjoitetussa muodossa, kun voin istua sanakirjat sylissa, Google Translator, Google, ja erinaiset kielioppisivut auki koneella, ja viettaa vaikka pidemmankin aikaa yhden lauseen parissa. Han sanoi tekevansa kotona ihan samaa! cheeky Sitten han sanoi alkaneensa laittaa kotona post-it-lappuja sinne tanne, iirinkieliset sanat lapuissa - kaivoin kasilaukusta peilini, ja naytin sen sisalta loytynytta "scáthán láimhe" -lappua laugh

Vahan harmitti, kun ei kaytykaan lapi edellisella viikolla annettua kirjoitustehtavaa, johon olin panostanut kotona.. Aloitimme kuitenkin tietsikka- ja nettiaiheisella sanastolla, mita ei pahemmin loydy suht. uusistakaan sanakirjoista, mutta nyt kun olen useamman viikon kayttanyt Facebookia iiriksi, osa sanastosta oli jo sita kautta tullut tutuksi. Opettaja mainitsi myos kokonaan iirinkielisesta "Facebookista" (jolla ei tosin ole FB:n kanssa mitaan tekemista, vaan kyseessa on ihan erillinen saitti; Abair Leat!), jonne kavin sittemmin liittymassa. Se ei kuitenkaan ole oikein imaissut mukaansa, vaan olen kayttanyt enemman iiria Twitterissa ja Facebookissa.

Kertasimme myos edellisviikon asioita, ja kavimme lapi sanojen paatteita, mista voi paatella milloin on kyseessa maskuliini tai feminiini, jotka sitten maaraavat miten sana kayttaytyy missakin. Tuossa ekassa kuvassa (ylla) on moniste, mika kaytiin kylla lapi tunnilla, mutta en seurannut sita, vaan jatin tarkoituksella sen tehtavaksi kotona, missa ehtisin itse paatella kunkin sanan kayttaytymisen, enka vain kiireella kirjoittaa muistiin mita opettaja sanoo. En opi mitaan, jos vaan kopioin ehtimatta ajatella asiaa.

Irish words - cíosúir, anyone??

Tormasin kylla sittemmin ongelmaan em. monisteen kanssa, kun heti toinen sana oli sellainen, mita ei loytynyt pienesta sanakirjastani (mulla on isompana vain englanti-iiri, eli iiri-englanti puuttuu viela..), eika Google Translate'kaan tunne kys. sanaa! Olen kysellyt sita iiriksi monella saitilla, mutta kukaan ei toistaiseksi ole tiennyt! :o Pitaa siis kysya tanaan opettajalta.. Sana on siis cíosúir.

Irish attempts..